吴迪湘潭大学/湘潭大学吴勇

英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写商标翻译时应遵循的原则(一)有益联想原则商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当,适应...

英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写

商标翻译时应遵循的原则 (一)有益联想原则 商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当,适应消费者的心理需求,则会引起人们的兴起,激发购买欲望;相反,如果商标容易引起人们的负面联想,则肯定会使产品的推广大打折扣。

宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。

从跨文化交际的角度出发,探讨商标翻译的原则、策略及市场适应性。中式菜肴的命名与翻译研究 分析中式菜肴命名的特点及其在翻译过程中的处理策略,以提升国际传播效果。英语电影片名翻译的策略与实践 探讨英语电影片名在翻译过程中应遵循的原则、策略及实际案例。

张向阳在2005年的研究中则探讨了文化语境与汽车商标词翻译的关系,强调了文化适应性在翻译中的重要性。这些研究都表明,英语论文在讨论商标翻译时,需要关注翻译策略和 *** 的选择。从文献的统计信息来看,汽车商标翻译的研究在近年来受到了广泛关注。

双关手法 通过双关,商标翻译不仅在读音上与原词相似,更在内涵上相互呼应,以此表达企业或产品愿望。如“Strong”译为“祝强”、“智强”,分别与医疗仪器和儿童食品相关联,传递健康、强壮的寓意。 “Quick”译为“快克”,意指迅速克服疾病。

音译法 音译法,即把原语商标中的音翻译成发音相似或相同的目的语的翻译法,其特点是翻译快捷、简便,能够显示商品的异国特色,切合大众追求外国品牌的心理。这种译法可分为纯音译法和谐音译法两种。

本文来自作者[江东]投稿,不代表一江网立场,如若转载,请注明出处:https://sf513.com/yijian/9695.html

(2)

文章推荐

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(4条)

  • 江东
    江东 2025-10-10

    我是一江网的签约作者“江东”!

  • 江东
    江东 2025-10-10

    希望本篇文章《吴迪湘潭大学/湘潭大学吴勇》能对你有所帮助!

  • 江东
    江东 2025-10-10

    本站[一江网]内容主要涵盖:一江网,生活百科,小常识,生活小窍门,百科大全,经验网,游戏攻略,新游上市,游戏信息,端游技巧,角色特征,游戏资讯,游戏测试,页游H5,手游攻略,游戏测试,大学志愿,娱乐资讯,新闻八卦,科技生活,校园墙报

  • 江东
    江东 2025-10-10

    本文概览:英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写商标翻译时应遵循的原则(一)有益联想原则商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当,适应...

    联系我们

    邮件:一江网@sina.com

    工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

    关注我们